Харьковское городское общество греков «Гелиос» совместно с областным центром культуры и искусства 24 ноября провели литературно-музыкальный вечер «Греческая муза в переводе Франко», посвященный 155-летию литератора. Главными слушателями и зрителями стали старшеклассники 116-й харьковской гимназии, которые изучали творчество Франко в школьной программе, но не знали историю его любви и даже не догадывались, как украинский поэт связан с Грецией.
На литературно-музыкальном вечере, который прошел в областной центре культуры и искусства, звучали греческие и украинские песни, а также стихи. Ведь именно Иван Франко перевел на украинский язык 232 произведения 52-х древнегреческих поэтов.
«Мы больше знаем Франко как литератора и общественного деятеля, но он еще был полиглотом: знал более десятка иностранных языков и делал прекрасные литературные переводы, в том числе и с древнегреческого, - подчеркнула ведущая вечера Анна Столярова. – Благодаря литературно-критической разведке Ивана Франко для нас стали доступны легенды и биографии многих известных деятелей Греции, живших до Рождества Христова».
Античная литература пронизана любовными историями. Она фигурирует и в гомеровских «Одиссее» и «Иллиаде», и в поэме «Алкей и Сапфо», и во многих других произведениях, которые перевел Франко на украинский язык. Необычной была и собственная история любви Ивана Яковлевича. Его первой любовью была галичанка Ольга Рошкевич, дочь священника. Любовь была взаимной, но во время ареста Франко в доме Ольги провели обыск, и отец запретил им общаться.
А женился Иван Франко в 30 лет на девушке, которую тоже звали Ольгой. Ольга Хорунжинская была родом из-под Борок Харьковской губернии. Они познакомились в Киеве, где Ольга закончила институт благородных девиц. После венчания уехали во Львов. Тогда это были разные страны: Галичина входила в состав Австрийской империи, Киев – Российской. Да и разница в вероисповедании: Франко – греко-католик, Хорунжинская – православная. Тем не менее, им разрешают обвенчаться.
На Галичине Ольгу общество не приняло, ее считают чужачкой, но для Ивана Франко она была не только хорошей женой, но и лучшим другом и соратником. В последствие она не раз пересекала границу, проделывая путь из Львова в Киев и обратно, и провозила с собой запрещенную литературу.
Современные школьники, затаив дыхание, слушали историю личной жизни Ивана Франко, обменивались мнениями, словно прикидывали, как же сложится их судьба.
«Мне лично было интересно узнать о жизни Ивана Франко, историю его любви, это то, что мы не изучали в школьной программе, - поделилась впечатлениями от литературно-музыкального вечера ученица 10-А класса 116-й гимназии Катя Сергеева. – Приятно было услышать стихотворения, которые мы учили в школе. Но здесь мы узнали историю их создания, и они были поданы в необычной форме: в песенном и хореографическом сопровождении представителей греческого общества. Было также очень интересно прикоснуться к греческой культуре: послушать песни на греческом языке и увидеть национальный танец «Сиртаки».