В обласному центрі культури старшокласникам повідали історію кохання Івана Франка | Обласний організаційно-методичний центр культури і мистецтва

Обласний організаційно-методичний центр культури і мистецтва

Всі матеріали на даному сайті призначені виключно для ознайомлення без цілей комерційного використання.
Розробка та супровід сайту: AnisLogo
Передрук публікацій дозволяється тільки при розміщенні прямого посилання на сайт https://www.cultura.kh.ua

Українська моваEnglish (UK)
A+ R A-
Рейтинг статті:
( 3 шт. )

В обласному центрі культури старшокласникам повідали історію кохання Івана Франка

1 033Харківське міське товариство греків «Геліос» спільно з обласним центром культури і мистецтва 24 листопада провели літературно-музичний вечір «Грецька муза в перекладі Франка», присвячений 155-річчю літератора. Головними слухачами і глядачами стали старшокласники 116-ї харківської гімназії, які вивчали творчість Франка у шкільній програмі, але не знали історію його кохання і навіть не здогадувалися, як український поет пов'язаний з Грецією.

Заст. голови товариства греків Ганна Френкель подякувала за ідею вечораНа літературно-музичному вечорі, який пройшов в обласному центрі культури і мистецтва, звучали грецькі та українські пісні, а також вірші. Адже саме Іван Франко переклав на українську мову 232 твори 52-х давньогрецьких поетів.

«Ми більше знаємо Франка як літератора і громадського діяча, але він ще був поліглотом: знав більше десятка іноземних мов і робив прекрасні літературні переклади, в тому числі і з давньогрецької, - підкреслила ведуча вечора Ганна Столярова. - Завдяки літературно-критичній розвідці Івана Франка для нас стали доступні легенди і біографії багатьох відомих діячів Греції, що жили до Різдва Христового».

Квартет колективу «Діва» заспівав українських пісень про кохання Антична література пронизана любовними історіями. Вона фігурує і в гомерівських «Одіссеї» та «Іліаді», і в поемі «Алкей і Сапфо», і в багатьох інших творах, які переклав Франко українською. Незвичайною була і власна історія кохання Івана Яковича. Його першим коханням була галичанка Ольга Рошкевич, дочка священика. Любов була взаємною, але під час арешту Франка у будинку Ольги провели обшук, і батько заборонив їм спілкуватися.

Марія Атанасіді виконала грецьку пісню «Ревнощі»А одружився Іван Франко у 30 років на дівчині, яку теж звали Ольгою. Ольга Хорунжинська була родом з-під Борок Харківської губернії. Вони познайомилися у Києві, де Ольга закінчила інститут шляхетних дівиць. Після вінчання поїхали до Львова. Тоді це були різні країни: Галичина входила до складу Австрійської імперії, Київ - Російської. Та й різниця у віросповіданні: Франко - греко-католик, Хорунжинська - православна. Проте, їм дозволяють обвінчатися.

Дівчата з гурту «Армонія» виконали «Сіртакі» На Галичині Ольгу суспільство не прийняло, її вважають чужачкою, але для Івана Франка вона була не лише гарною дружиною, а й найкращим другом і соратником. З часом вона неодноразово перетинала кордон, роблячи шлях зі Львова до Києва і назад, і провозила з собою заборонену літературу.

Сучасні школярі, затамувавши подих, слухали історію особистого життя Івана Франка, обмінювалися думками, наче прикидали, як же складеться їхня доля.

Учениця 10-А класу 116-ї гімназії Катя Сергєєва «Мені особисто було дуже цікаво дізнатися про життя Івана Франка, історію його кохання, це те, що ми не вивчали у шкільній програмі, - поділилася враженнями від літературно-музичного вечора учениця 10-А класу 116-ї гімназії Катя Сергєєва. - Приємно було почути вірші, які ми вчили в школі. Але тут ми дізналися історію їх створення, і вони були подані у незвичайній формі: у пісенному і хореографічному супроводі представників грецького суспільства. Мені було цікаво доторкнутися до грецької культури: послухати пісні грецькою мовою і побачити національний танець «Сіртакі».

Сховати метелика